Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

eat the bread of affliction (humiliation или sorrows)

  • 1 eat the bread of affliction

    есть горький хлеб унижения; ≈ хлебнуть горя [eat the bread of affliction этим. библ. Deuteronomy XVI, 3; eat the bread of sorrows этим. библ. Psalms CXXVII, 2]

    ...so the unemployed underwent their destiny-ate the bread... of affliction (Ch. Brontë, ‘Shirley’; ch.11) —...хлеб безработных горек.

    Ill and weak though she felt, she marshalled all the forces of her character to defend her resolve never, never to eat the bread of humiliation. (A. Bennett. ‘The Old Wives' Tale’, book III, ch. IV) — Хотя Софья и была еще больна и слаба, все ее душевные силы были направлены на то, чтобы осуществить принятое решение: никогда, никогда не есть горький хлеб унижения.

    Large English-Russian phrasebook > eat the bread of affliction

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»